照片是無聲的歷史,靜思過往,讓人回首來時,細細品嚐生活的點點滴滴!
Catching Dolphin Fish
曾喜悅攝影-2A 95-12
Recorded by Xi-yue Zeng, December 2006
野銀村 周定頌之父報導
Reported by Pastor Ding-Song Zhou’s father, Ivalino Village
董瑪女中文記音翻譯
Transcribed and translated into Chinese by Maa-neu Dong
1.ano lomoas namen do papataw ori, karahan am,
若 出海 我們 處格 約5-6月 那個 然後 助
mosok namen do ttow, to namen milovolovot,
下去 我們 處格 海邊 就 我們 集合
abo pa o tao na do tatala, ta makaniaw,
沒有 還 主格 人 它 處格 船 因 禁忌
makasasaha,
不易捕到魚
[譯:在papataw月,我們要出海前,我們先在海邊集合,暫不上船,因為禁忌,
將會捕不到魚]
In the month of Papataw (approximately May or June), before we go fishing, we will gather together at the ocean in advance. For fear of the taboo, we will not get on the boat in advance, or we won’t catch a lot of fish.
2.no mabedbed namen rana am, paloasen namen rana
若 集體,全部 我們 已經 助 推出海 我們 已經
o tatala namen, ji namen to loas do wawa,
主格 船 我們 不 我們 就 出海 處格 海上
ta makpeh namen pa do kakakawan do misaysayked na,
因 集中 我們 先 處格 礁石 處格 地名 它
mi namen pa mipipitosan, ta ihawa namen
去 我們 先 ? 因 担心 我們
o kapibezbez namen do karakoan no wawa,
主格 匆忙 我們 處格 大部份的 屬格 海上
ta makaniaw.
因 禁忌
[譯:我們到齊以後,我們才推船出海; 但推船出海後,也不是就這樣划船去捕
魚了,我們會先在港邊的礁石群附近互相等,不可匆忙出海去,那樣是不可以
的]
After gathering together, we will push the boat to the ocean and go fishing. However, after we push the boat to the ocean, we will not row the boat to go fishing immediately. We will wait for each other at the seahore near the reef. It’s not acceptable to go fishing in a hurry.
3.no malovot namen rana am, “ikongo rana o toki
若 到齊 我們 已經 助 什麼 已經 主格 時間
na ori?” “mi tamo rana, ta o ito
它 那個 去 我們 已經 因 主格 那個
a ya na domada o araw”, ”ning”,
助 助 已 昇起 主格 太陽 哦
”zoz” koan namen rana,
魯(表群船同時一起划行) 說 我們 已經
[譯:到齊了以後,”是什麼時間了?”,”可以出發了吧,太陽出來了”,”哦”,此時,群船才一起划向大海去]
After we are gathered, “what time is it?”, “Can we start off because the sun is rising?”, “Ready!” At this moment, we will row our boats toward the ocean together.
4.no amian namen do Arilaw am,
若 在 我們 處格 地名 助
izoyo namen o pataw namen an, no maniring namen am,
放線 我們 主格 捲線具 我們 助 若 說 我們 助
“hey kamo ori...no mavaheng so panid am,
嘿 我們 那個 屬格 黑色 斜格 翅 助
pangazomakom namen imo so arayo”
使獲得 我們 你 斜格 鬼頭刀
ciring o to makowbot am, toda nehed,
說 主格 就 出去 助 就 真的
[譯:我們划到Arilaw處時,我們開始放線釣飛魚或鬼頭刀魚,在放線時,我
們會說,”嘿,吃吧,黑翅飛魚,我們要用你來釣鬼頭刀魚”]
When we arrive at Arilaw, we start to lay the fishing line to catch flying fish and dolphin fish. While we are laying the fishing line, we will say, “Come on. Bite it, black wing flying fish. We want to use you to catch the dolphin fish.”
5.karahan am, to namen paciavavakonga ori
然後 助 就 我們 各自划船 那個
manga anak ko, ji namen pa toda ngay do teylaod,
親愛的 孩子 我 不 我們 還 就 去 處格 下面
no macivatoy namen Jirakoavavaw ori am,
當 與..齋平 我們 地名 那個 助
manda namen dang, ji namen toda ngay do teylaod,
為止 我們 那裡 不 我們 就 去 處格 下面
ta makaniaw,
[譯:我們就在那附近一帶一直到Jirakoavavaw之間划船釣飛魚,還不能
到深遠的海上釣魚]
Afterwards, we row our boats around to catch flying fish between there and Jirakoavavaw, but cannot go down to deep water yet.
6.no makapan namen am, zaksen namen an,
若 釣到 我們 助 綁飛魚餌釣鬼頭刀 我們 助
a o miasanga a kaoy am, pasangaen namen do jia
助 主格 ㄚ字形的 繫 竹子 助 使分開 我們 處格 這裡
o pataw namen, ta makaniaw, ji namen to ngingita
主格 捲線具 我們 因 禁忌 不 我們 就 拉
do tatala ta makaniaw, ta bekena iwawalam ori,
處格 船 因 禁忌 因 不是 習俗 那個
[譯:我們釣到飛魚後,綁在釣鬼頭刀魚的魚鉤上; 船上有根ㄚ字形的竹子,我
們將魚線擺在上面,因為釣到大魚時,不可以直接從船舷收(拉)魚線,]
After we catch the flying fish, we will tie it on the fishhook to be used to catch the dolphin fish. There is a Y-shaped bamboo on the boat, where we put the fishing line, because when we catch big fish, we cannot pull the fishing line directly from the side of the boat.
7.ta pasangaen namen ori do misanga, kapangay namen jia
因 使分開 我們 那個 處格 ㄚ字形 然後放 我們 它
so ovid namen a avios an, ngigniten namen ori a.
斜格 繩索 我們 繫 樹名 助 拉 我們 那個 助
[譯:我們的魚線一定要透過ㄚ字形上面才能拉回魚線]
We have to pull the fishing line back through the Y-shaped bamboo.
8.no macita namen sira ori a tolokton a,
若 看見 我們 他們 那些 繫 跳躍 助
“ori rana sazipodpod”, “wo, na niakan”,
那個 已經 遇到了 哦 它 吃了
ji namen to mancian, am to namen rana vakonga
不 我們 就 說 但 就 我們 已經 划船
ori a, kato namen pasapatan so avat namen
那個 助 就 我們 放在上面 斜格 槳 我們
do tatala namen a, kakoan namen sia so sito a,
處格 船 我們 助 使那樣 我們 它 斜格 那樣 助
kato namen rana ngingitan so sang a,
就 我們 已經 拉 斜格 那個 助
[譯:當我們看到鬼頭刀魚跳躍在海面上,我們會說,”它們遇到了”,但不能説”
它上鉤(吃餌)了”,然後我們就慢慢划船,再將雙槳擺到船上,像這樣子(比動
作)然後開始作收線動作]
If we see the dolphin fish jumping on the ocean, we will say, “They have met”, but we cannot say, “They are biting the bait”. And then we will row slowly, put the oars on the boat, just like this (acting), and then we start to pull the fishing line back.
9.pasakayin namen rana ori am, ji namen to vozcina
拉上來 我們 已經 那個 助 不 我們 就 扯下
o pangnan ta ji ahap a, o ninikteb namen a alilinged
主格 魚鉤 因 不 拿到 助 主格 弄斷 我們 繫 短短的
您果然是個最詳實的紀錄者,今人敬畏啊 =D>
兄弟,您很三八哩..... :>
小朋友看著老人在殺魚。。。應該不會害怕吧^^那鬼頭刀~看起來好兇喔~很有殺氣!!!您總是很認真的找來許多資料,逛您的部落格總能得到更豐富的資訊非常感恩 @};-
小姐太客氣了..... @};- 其實鬼頭刀的生魚片,超好吃的.希望有機會可以吃到現釣的鬼頭刀.我真的太愛吃了
我公公念了很多次這鬼頭刀的美味哩.... :))
魚頭煮味噌豆腐湯,魚身可以切生魚片和煎嫩魚排.魚骨和魚尾可以煮薑絲清湯.天啊,您公公也是行家喔 =D> =D>
你很幸運喔!2008 05/01 野銀的謝馬浪在Papataw季節裡釣到今年第一條Arayu,殺魚過程一樣,但是因為是今年第一條屬於男人榮譽的Arayu,中間有著許多繁複的儀式,馬浪非常的高興,說是我回來蘭嶼帶來的好運!那Arayu內臟沾海水Sasimi還真好吃!另外,祝林Maran女兒早日康復!Makapia kasuka taotao.
真的是很幸運啊,我自己也都這麼覺得,在野銀,總是有好事發生.謝謝您的祝福,我會轉告老人家的.感恩 @};-
您果然是個最詳實的紀錄者,今人敬畏啊 =D>
回覆刪除兄弟,您很三八哩..... :>
刪除小朋友看著老人在殺魚。。。應該不會害怕吧^^
回覆刪除那鬼頭刀~看起來好兇喔~很有殺氣!!!
您總是很認真的找來許多資料,逛您的部落格總能得到更豐富的資訊
非常感恩 @};-
小姐太客氣了..... @};-
刪除其實鬼頭刀的生魚片,超好吃的.
希望有機會可以吃到現釣的鬼頭刀.
我真的太愛吃了
我公公念了很多次這鬼頭刀的美味哩.... :))
回覆刪除魚頭煮味噌豆腐湯,
刪除魚身可以切生魚片和煎嫩魚排.
魚骨和魚尾可以煮薑絲清湯.
天啊,您公公也是行家喔 =D> =D>
你很幸運喔!
回覆刪除2008 05/01 野銀的謝馬浪在Papataw季節裡釣到今年第一條Arayu,
殺魚過程一樣,但是因為是今年第一條屬於男人榮譽的Arayu,
中間有著許多繁複的儀式,
馬浪非常的高興,說是我回來蘭嶼帶來的好運!
那Arayu內臟沾海水Sasimi還真好吃!
另外,祝林Maran女兒早日康復!
Makapia kasuka taotao.
真的是很幸運啊,我自己也都這麼覺得,
刪除在野銀,總是有好事發生.
謝謝您的祝福,我會轉告老人家的.感恩 @};-